Dịch thuật Vạn Tín xin gửi lời chào trân trọng tới quý khách hàng và Quý Cộng tác viên. Đứng trước sự thay đổi không ngừng của toàn cầu hóa kinh tế. Việc các doanh nghiệp Việt giao lưu, hợp tác và đàm phán thương mại ngày càng được diễn ra thường xuyên. Vai trò của phiên dịch viên lúc này rất quan trọng, vừa phải truyền đạt đầy đủ ý kiến của hai bên đối tác một cách trung thực, đồng thời phải khéo léo để khiến bầu không khí giữa hai bên, giảm bớt sự căng thẳng. Bạn đang quan tâm tới công việc phiên dịch đàm phán, vậy thì đừng bỏ qua video này nhé!

Dưới đây là ba bí mật về công việc phiên dịch viên trong các buổi đàm phán quốc tế.

Bí mật thứ nhất: Cẩn trọng trong quá trình phiên dịch

Phiên dịch viên sẽ là người truyền đạt thông tin và ý kiến giữa hai bên đối tác. Phẩm chất trung thực trong quá trình phiên dịch sẽ được đặt lên hàng đầu. Tuy nhiên, trong quá trình đàm phán sẽ khó tránh khỏi những giây phút bức xúc, người tham gia đàm phán sẽ vô tình sử dụng những câu từ công kích hoặc thái quá. Vai trò của người phiên dịch lúc này cần phải cẩn trọng trong việc diễn đạt lại ý kiến với bên đối tác còn lại. Đảm bảo không gây mâu thuẫn và hiểu lầm nghiêm trọng trong quá trình đàm phán.

Bí mật thứ hai: Cần có kỹ năng đối ngoại

Kỹ năng đối ngoại là yếu tố mà bất cứ phiên dịch viên đối ngoại nào cũng cần phải có. Bởi người phiên dịch viên sẽ được coi như người đại diện của doanh nghiệp trước mặt của đối tác. Giờ đây, mọi cử chỉ, thái độ, lời nói của người phiên dịch sẽ được hiểu như “tín hiệu” của chính bên đối tác gửi tới doanh nghiệp. Chính vì thế, phiên dịch viên sẽ cần “nắm bắt” được tâm lý, mục đích đàm phán giữa hai bên. Đồng thời, vận dụng sự hiểu biết về ngành, về văn hóa, về ngoại ngữ của bản thân để giúp buổi đàm phán đạt được kết quả tốt đẹp.

Bí mật thứ ba: Phải có đủ trình độ và kinh nghiệm

Với công việc đàm phán thì chỉ có kỹ năng và kiến thức thôi là chưa đủ. Một phiên dịch viên đàm phán chuyên nghiệp cần có kinh nghiệm “thực chiến” lâu năm. Những kinh nghiệm thực tế này sẽ giúp phiên dịch viên có phản xạ nhanh chóng trong việc xử lý các tình huống bất ngờ. Ngoài ra, một người có kinh nghiệm sẽ “làm chủ” được mọi quy tắc ứng xử trong giao tiếp quốc tế. Đồng thời, khả năng phân tích những câu hỏi, xử lý yêu cầu từ nhiều phía khác nhau cũng sẽ tốt hơn.


Với vai trò là một tổ chức đã hỗ trợ nhiều doanh nghiệp trong các buổi đàm phán, Vạn Tín khuyên bạn nên tìm tới những tổ chức dịch thuật uy tín để được các phiên dịch viên chuyên nghiệp đảm nhận và xử lý các sự kiện đàm phán quan trọng.
dịch thuật tiếng myanmar